Экспертный перевод
и нотариальное заверение всех типов документов

для фармацевтических компаний
и производителей медицинского оборудования

Экспертный перевод
и нотариальное заверение всех типов документов

для фармацевтических компаний
и производителей медицинского оборудования

Нотариальное заверение

Требуется для предоставления перевода иностранных документов в российские регуляторные органы
О нас
В таких документах переводится абсолютно все: колонтитулы, печати, штампы, подписи, наклейки, росчерки, любые пометки. Нотариус может заверить перевод любого документа, но есть определенные критерии того, что называется «документом».
Мы работаем с любыми языками
Медицинская лингвистическая компания MED.Solution осуществляет перевод и нотариальное заверение всех типов документов, необходимых фармацевтическим компаниям и компаниям-производителям медицинского оборудования для работы на территории Российской Федерации.
В России официальный язык делопроизводства — русский, поэтому все заверительные надписи по умолчанию выполняются на русском языке! Если вам нужен другой язык, пожалуйста, обязательно сообщите нам при заказе!

Нотариальное заверение

Требуется для предоставления перевода иностранных документов в российские регуляторные органы
В таких документах переводится абсолютно все: колонтитулы, печати, штампы, подписи, наклейки, росчерки, любые пометки. Нотариус может заверить перевод любого документа, но есть определенные критерии того, что называется «документом».
Мы работаем с любыми языками
В России официальный язык делопроизводства — русский, поэтому все заверительные надписи по умолчанию выполняются на русском языке! Если вам нужен другой язык, пожалуйста, обязательно сообщите нам при заказе!
Быстро заберем ваши документы
Самостоятельно отсканируем
Переведем
Заверим у нотариуса
Доставим по нужному адресу

Работать с нами просто

Напишите нам в WhatsApp

Перевод каких документов мы заверяем

Нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика, который выполнил перевод документа. Нотариус не заверяет содержание документа.
И другие документы
Доверенности
01
Официальные письма
07
Лицензии
02
Выписки из реестров
08
Сертификаты CPP
03
Декларации соответствия
09
Сертификаты GMP
04
Инструкции по применению
10
Научные статьи
05
Фрагменты веб-сайтов
11
Сертификаты для иностранного государства
06
Сертификаты
свободной торговли
12

Сроки

Сроки работы с проектом складываются из сроков перевода, нотариального заверения и доставки. Перевод для нотариального заверения в среднем занимает чуть больше времени, чем обычно.
Это связано с многоступенчатой проверкой текста.
Если у вас уже есть готовый перевод, мы можем принять его на сверку и после этого заверить. Если вы еще не получили оригинал, но у вас есть его скан, присылайте. Мы начнем переводить, а после получения оригинала еще раз дополнительно проверим текст.
Перевод
5-10 страниц в день*
Редактура
15-20 страниц в день*
Корректура
20-30 страниц в день*
Заверение
1-2 рабочих дня**
Доставка
1 рабочий день**
*Сроки указаны для одного документа
**По запросу мы можем организовать срочное нотариальное заверение и доставку

Сроки

Сроки работы над проектом складываются из сроков перевода, нотариального заверения и доставки. Перевод для нотариального заверения в среднем занимает чуть больше времени, чем обычно.
Это связано с многоступенчатой проверкой текста.
Если у вас уже есть готовый перевод, мы можем принять его на сверку и после этого заверить. Если вы еще не получили оригинал, но у вас есть его скан, присылайте. Мы начнем переводить, а после получения оригинала еще раз дополнительно проверим текст.
Перевод
5-10 страниц в день*
Редактура
15-20 страниц в день*
Корректура
20-30 страниц в день*
Заверение
1-2 рабочих дня**
Доставка
1 рабочий день*
*Сроки указаны для одного документа
**По запросу мы можем организовать срочное нотариальное заверение и доставку

Запросите срок
и стоимость работ

для перевода с последующим нотариальным заверением

Как оформляется нотариальное заверение перевода

Перевод скреплен
с распечатанным сканом документа
Оригинал остается нетронутым, но данных о подлинности нет
Перевод скреплен
с оригиналом
Требуется физический оригинал документа
Перевод скреплен с нотариально заверенной копией оригинала
Для паспортов, дипломов и т. д.
При переводе на иностранный язык
Для паспортов, дипломов и т. д. При переводе на иностранный язык

Ключевой элемент — форматирование

Переведенный документ оформляется максимально близко к оригиналу, в соответствии с требованиями, аккуратно и точно.
Обычный перевод
Перевод после форматирования
При подаче в регуляторные органы такой документ будет принят без лишних вопросов.
Кликните на документ, чтобы приблизить его.
Перевод
01
Редакция
02
Верификация
03
В переводе мы обязательно учитываем ранее переведенные документы (с помощью САТ-инструмента). Это обеспечивает высокую скорость, единообразие лексики и автоматический контроль «человеческих ошибок».
Работа с текстом
Регистрация документа
01
Сканирование оригинала, верстка
02
Планирование сроков
03
Определение типа заверения
04
Выбор варианта оформления
05
Прием заказа
Прием заказа
Обратная связь
Контроль имен собственных
01
Контроль ключевых терминов
02
У каждой компании есть свои требования к переводу — от зарегистрированного в России названия до имен и фамилий, фигурирующих в ранее заверенных документах. Мы тщательно собираем и фиксируем все ваши комментарии, чтобы не допустить «разнообразия» в документах.
Мы самостоятельно распечатываем и сшиваем документы в соответствии с требованиями нотариуса
01
Затем нотариус ставит свою печать и подпись, присваивает документу номер в реестре и опечатывает сшивку
02
Заверение
Офис нотариуса находится в центре Москвы. Наши курьеры отвезут в нотариальную контору подготовленные документы, дождутся готовности и доставят вам по нужному адресу.
Доставка

Порядок работы

Работа с текстом
Обратная связь
Заверение
Доставка
Перевод
01
Редакция
02
Верификация
03
В переводе мы обязательно учитываем ранее переведенные документы (с помощью САТ-инструмента). Это обеспечивает высокую скорость, единообразие лексики и автоматический контроль «человеческих ошибок».
Регистрация документа
01
Сканирование оригинала, верстка
02
Планирование сроков
03
Определение типа заверения
04
Выбор варианта оформления
05
Прием заказа
Контроль имен собственных
01
Контроль ключевых терминов
02
У каждой компании есть свои требования к переводу — от зарегистрированного в России названия до имен и фамилий, фигурирующих в ранее заверенных документах. Мы тщательно собираем и фиксируем все ваши комментарии, чтобы не допустить «разнообразия» в документах.
Мы самостоятельно распечатываем и сшиваем документы в соответствии с требованиями нотариуса
01
Затем нотариус ставит свою печать и подпись, присваивает документу номер в реестре и опечатывает сшивку
02
Офис нотариуса находится в центре Москвы. Наши курьеры отвезут в нотариальную контору подготовленные документы, дождутся готовности и доставят вам по нужному адресу.

Порядок работы

Работа с текстом
Обратная связь
Заверение
Доставка

У вас уже есть готовый перевод?

Мы можем принять его на сверку и после этого заверить.

Кто работает
с документами

С документами, предназначенными для нотариального заверения, работают наши штатные лингвисты
и верстальщики.
Им доступен весь арсенал инструментов для качественного перевода и оформления документов.
Очень люблю переводить, интересуюсь будущим перевода, увлечена Python-разработкой. Вела рубрику про технологии перевода в интернет-издании «Системный Блокъ», выступала на конференции Московского переводческого клуба с докладом о перспективных для переводческой отрасли технологиях цифровых гуманитарных наук. Я занимаюсь нотариальным переводом — перевожу, редактирую, общаюсь с клиентами и организую нотариальное заверение
старший менеджер проектов
Татьяна Дубинина,
В 2014 г. окончила факультет иностранных языков и международных коммуникаций МГГУ им. М. А. Шолохова.
RU
В работе мне больше всего нравится многозадачность, новые вызовы, внимание к каждой детали, возможность постоянно получать новые знания и развиваться как специалист с каждым днем, ведь совершенству нет предела!
переводчик-редактор
Елена Безсмертная,
Выпускник бакалавриата по специальности «лингвистика», продолжает обучение в магистратуре по направлению «Письменный перевод специальных текстов», Московский государственный лингвистический университет.
В работе мне нравится возможность креативно и нестандартно подходить к повседневным задачам, а также искать способы оптимизировать процесс верстки, ведь никогда не знаешь, какой файл поступит в работу сегодня. В мою задачу входит подготовка документа для перевода, а также красивое и функциональное оформление готового документа.
верстальщик
Никита Арсентьев,
Выпускник бакалавриата по специальности «лингвистика» факультета теории и практики перевода МПГУ им. В. И. Ленина.
EN
ES
RU
RU
DE
EN
EN
ZN
С документами, предназначенными для нотариального заверения, работают наши штатные лингвисты и верстальщики.
Им доступен весь арсенал инструментов для качественного перевода и оформления документов.

Кто работает с документами

Кто работает
с документами

Очень люблю переводить, интересуюсь будущим перевода, увлечена Python-разработкой. Вела рубрику про технологии перевода в интернет-издании «Системный Блокъ», выступала на конференции Московского переводческого клуба с докладом о перспективных для переводческой отрасли технологиях цифровых гуманитарных наук. Я занимаюсь нотариальным переводом — перевожу, редактирую, общаюсь с клиентами и организую нотариальное заверение
старший менеджер проектов
Татьяна Дубинина,
В 2014 г. окончила факультет иностранных языков и международных коммуникаций МГГУ им. М. А. Шолохова.
RU
В работе мне больше всего нравится многозадачность, новые вызовы, внимание к каждой детали, возможность постоянно получать новые знания и развиваться как специалист с каждым днем, ведь совершенству нет предела!
переводчик-редактор
Елена Безсмертная,
Выпускник бакалавриата по специальности «лингвистика», продолжает обучение в магистратуре по направлению «Письменный перевод специальных текстов», Московский государственный лингвистический университет.
В работе мне нравится возможность креативно и нестандартно подходить к повседневным задачам, а также искать способы оптимизировать процесс верстки, ведь никогда не знаешь, какой файл поступит в работу сегодня. В мою задачу входит подготовка документа для перевода, а также красивое и функциональное оформление готового документа.
верстальщик
Никита Арсентьев,
Выпускник бакалавриата по специальности «лингвистика» факультета теории и практики перевода МПГУ им. В. И. Ленина.
EN
ES
RU
RU
DE
EN
EN
ZN
С документами, предназначенными для нотариального заверения, работают наши штатные лингвисты и верстальщики.
Им доступен весь арсенал инструментов для качественного перевода и оформления документов.

Кто работает с документами

Позвольте заверить вас!

Другие услуги

Заверение печатью агентства
Любые документы
Консульская легализация
Требуется, если документ предназначен для использования за пределами РФ, в странах, которые не являются участницами Гаагской конвенции.
Апостилирование
Сканирование заверенного документа и отправка по e-mail
Нотариальное копирование
Просто укажите, какое количество копий вам нужно для каждого документа
Заверение переводов, выполненных другими исполнителями
В этом случае мы обязаны выполнить редакцию и правку формата, а также сверить документ с оригиналом, чтобы убедиться в отсутствии ошибок и несоответствий.
Если вы не уверены, какой тип заверения вам подойдет, пожалуйста, свяжитесь с нами.
Эта услуга требует дополнительного времени. Пожалуйста, сообщите заранее!
Требуется, если документ предназначен для использования за пределами РФ, в странах—участницах Гаагской конвенции. Для некоторых документов апостиль может быть проставлен только на нотариально заверенную копию.

Если вы получили ссылку на этот сайт по почте, значит, у нас с вами есть действующий договор

С нами работают ваши коллеги

+7 495 108-27-08
117335, г. Москва, ул. Вавилова, 69/75, офис 438