Требуется для предоставления перевода иностранных документов в российские регуляторные органы
О нас
В таких документах переводится абсолютно все: колонтитулы, печати, штампы, подписи, наклейки, росчерки, любые пометки. Нотариус может заверить перевод любого документа, но есть определенные критерии того, что называется «документом».
Мы работаем с любыми языками
Медицинская лингвистическая компания MED.Solution осуществляет перевод и нотариальное заверение всех типов документов, необходимых фармацевтическим компаниям и компаниям-производителям медицинского оборудования для работы на территории Российской Федерации.
В России официальный язык делопроизводства — русский, поэтому все заверительные надписи по умолчанию выполняются на русском языке! Если вам нужен другой язык, пожалуйста, обязательно сообщите нам при заказе!
Содержит хорошо различимый текст и реквизиты: дату, печать, подпись.
Состоит из нескольких сшитых страниц или страниц, оформленных таким образом, чтобы по каждой отдельной странице можно было понять, что это фрагмент документа, а не документ целиком.
Не имеет неоговоренных исправлений.
Целостность не нарушена (нотариус не принимает поврежденные и склеенные документы).
Если у вас остались сомнения, пожалуйста, пришлите нам скан или фото и мы выясним, можно ли заверить такой документ.
Нотариальное заверение
Требуется для предоставления перевода иностранных документов в российские регуляторные органы
Медицинская лингвистическая компания MED.Solution осуществляет перевод и нотариальное заверение всех типов документов, необходимых фармацевтическим компаниям и компаниям-производителям медицинского оборудования для работы на территории Российской Федерации.
В таких документах переводится абсолютно все: колонтитулы, печати, штампы, подписи, наклейки, росчерки, любые пометки. Нотариус может заверить перевод любого документа, но есть определенные критерии того, что называется «документом».
Мы работаем с любыми языками
В России официальный язык делопроизводства — русский, поэтому все заверительные надписи по умолчанию выполняются на русском языке! Если вам нужен другой язык, пожалуйста, обязательно сообщите нам при заказе!
Содержит хорошо различимый текст и реквизиты: дату, печать, подпись.
Состоит из нескольких сшитых страниц или страниц, оформленных таким образом, чтобы по каждой отдельной странице можно было понять, что это фрагмент документа, а не документ целиком.
Не имеет неоговоренных исправлений.
Целостность не нарушена (нотариус не принимает поврежденные и склеенные документы).
Если у вас остались сомнения, пожалуйста, пришлите нам скан или фото, и мы выясним, можно ли заверить такой документ.
Сроки работы с проектом складываются из сроков перевода, нотариального заверения и доставки. Перевод для нотариального заверения в среднем занимает чуть больше времени, чем обычно. Это связано с многоступенчатой проверкой текста.
Если у вас уже есть готовый перевод, мы можем принять его на сверку и после этого заверить. Если вы еще не получили оригинал, но у вас есть его скан, присылайте. Мы начнем переводить, а после получения оригинала еще раз дополнительно проверим текст.
Перевод
5-10 страниц в день*
Редактура
15-20 страниц в день*
Корректура
20-30 страниц в день*
Заверение
1-2 рабочих дня**
Доставка
1 рабочий день**
*Сроки указаны для одного документа **По запросу мы можем организовать срочное нотариальное заверение и доставку
Сроки
Сроки работы над проектом складываются из сроков перевода, нотариального заверения и доставки. Перевод для нотариального заверения в среднем занимает чуть больше времени, чем обычно. Это связано с многоступенчатой проверкой текста.
Если у вас уже есть готовый перевод, мы можем принять его на сверку и после этого заверить. Если вы еще не получили оригинал, но у вас есть его скан, присылайте. Мы начнем переводить, а после получения оригинала еще раз дополнительно проверим текст.
Перевод
5-10 страниц в день*
Редактура
15-20 страниц в день*
Корректура
20-30 страниц в день*
Заверение
1-2 рабочих дня**
Доставка
1 рабочий день*
*Сроки указаны для одного документа **По запросу мы можем организовать срочное нотариальное заверение и доставку
Запросите срок и стоимость работ
для перевода с последующим нотариальным заверением
Оригинал остается нетронутым, но данных о подлинности нет
Перевод скреплен с оригиналом
Требуется физический оригинал документа
Перевод скреплен с нотариально заверенной копией оригинала
Для паспортов, дипломов и т. д. При переводе на иностранный язык
Для паспортов, дипломов и т. д. При переводе на иностранный язык
Ключевой элемент — форматирование
Переведенный документ оформляется максимально близко к оригиналу, в соответствии с требованиями, аккуратно и точно.
Обычный перевод
Перевод после форматирования
При подаче в регуляторные органы такой документ будет принят без лишних вопросов.
Кликните на документ, чтобы приблизить его.
Перевод
01
Редакция
02
Верификация
03
В переводе мы обязательно учитываем ранее переведенные документы (с помощью САТ-инструмента).
Это обеспечивает высокую скорость, единообразие лексики и автоматический контроль «человеческих ошибок».
Работа
с текстом
Регистрация документа
01
Сканирование оригинала, верстка
02
Планирование сроков
03
Определение типа заверения
04
Выбор варианта оформления
05
Прием заказа
Прием заказа
Обратная связь
Контроль имен собственных
01
Контроль ключевых терминов
02
У каждой компании есть свои требования к переводу — от зарегистрированного в России названия до имен и фамилий, фигурирующих в ранее заверенных документах. Мы тщательно собираем и фиксируем все ваши комментарии, чтобы не допустить «разнообразия» в документах.
Мы самостоятельно распечатываем и сшиваем документы в соответствии с требованиями нотариуса
01
Затем нотариус ставит свою печать и подпись, присваивает документу номер в реестре и опечатывает сшивку
02
Заверение
Офис нотариуса находится в центре Москвы. Наши курьеры отвезут в нотариальную контору подготовленные документы, дождутся готовности и доставят вам по нужному адресу.
Доставка
Порядок работы
Работа
с текстом
Обратная связь
Заверение
Доставка
Перевод
01
Редакция
02
Верификация
03
В переводе мы обязательно учитываем ранее переведенные документы (с помощью САТ-инструмента).
Это обеспечивает высокую скорость, единообразие лексики и автоматический контроль «человеческих ошибок».
Регистрация документа
01
Сканирование оригинала, верстка
02
Планирование сроков
03
Определение типа заверения
04
Выбор варианта оформления
05
Прием заказа
Контроль имен собственных
01
Контроль ключевых терминов
02
У каждой компании есть свои требования к переводу — от зарегистрированного в России названия до имен и фамилий, фигурирующих в ранее заверенных документах. Мы тщательно собираем и фиксируем все ваши комментарии, чтобы не допустить «разнообразия» в документах.
Мы самостоятельно распечатываем и сшиваем документы в соответствии с требованиями нотариуса
01
Затем нотариус ставит свою печать и подпись, присваивает документу номер в реестре и опечатывает сшивку
02
Офис нотариуса находится в центре Москвы. Наши курьеры отвезут в нотариальную контору подготовленные документы, дождутся готовности и доставят вам по нужному адресу.
С документами, предназначенными для нотариального заверения, работают наши штатные лингвисты и верстальщики. Им доступен весь арсенал инструментов для качественного перевода и оформления документов.
Очень люблю переводить, интересуюсь будущим перевода, увлечена Python-разработкой. Вела рубрику про технологии перевода в интернет-издании «Системный Блокъ», выступала на конференции Московского переводческого клуба с докладом о перспективных для переводческой отрасли технологиях цифровых гуманитарных наук. Я занимаюсь нотариальным переводом — перевожу, редактирую, общаюсь с клиентами и организую нотариальное заверение
старший менеджер проектов
Татьяна Дубинина,
В 2014 г. окончила факультет иностранных языков и международных коммуникаций МГГУ
им. М. А. Шолохова.
RU
В работе мне больше всего нравится многозадачность, новые вызовы, внимание к каждой детали, возможность постоянно получать новые знания и развиваться как специалист с каждым днем, ведь совершенству нет предела!
переводчик-редактор
Елена Безсмертная,
Выпускник бакалавриата по специальности «лингвистика», продолжает обучение в магистратуре по направлению «Письменный перевод специальных текстов», Московский государственный лингвистический университет.
В работе мне нравится возможность креативно и нестандартно подходить к повседневным задачам, а также искать способы оптимизировать процесс верстки, ведь никогда не знаешь, какой файл поступит в работу сегодня. В мою задачу входит подготовка документа для перевода, а также красивое и функциональное оформление готового документа.
верстальщик
Никита Арсентьев,
Выпускник бакалавриата по специальности «лингвистика» факультета теории и практики перевода МПГУ им. В. И. Ленина.
EN
ES
RU
RU
DE
EN
EN
ZN
С документами, предназначенными для нотариального заверения, работают наши штатные лингвисты и верстальщики. Им доступен весь арсенал инструментов для качественного перевода и оформления документов.
Кто работает с документами
Кто работает с документами
Очень люблю переводить, интересуюсь будущим перевода, увлечена Python-разработкой. Вела рубрику про технологии перевода в интернет-издании «Системный Блокъ», выступала на конференции Московского переводческого клуба с докладом о перспективных для переводческой отрасли технологиях цифровых гуманитарных наук. Я занимаюсь нотариальным переводом — перевожу, редактирую, общаюсь с клиентами и организую нотариальное заверение
старший менеджер проектов
Татьяна Дубинина,
В 2014 г. окончила факультет иностранных языков и международных коммуникаций МГГУ
им. М. А. Шолохова.
RU
В работе мне больше всего нравится многозадачность, новые вызовы, внимание к каждой детали, возможность постоянно получать новые знания и развиваться как специалист с каждым днем, ведь совершенству нет предела!
переводчик-редактор
Елена Безсмертная,
Выпускник бакалавриата по специальности «лингвистика», продолжает обучение в магистратуре по направлению «Письменный перевод специальных текстов», Московский государственный лингвистический университет.
В работе мне нравится возможность креативно и нестандартно подходить к повседневным задачам, а также искать способы оптимизировать процесс верстки, ведь никогда не знаешь, какой файл поступит в работу сегодня. В мою задачу входит подготовка документа для перевода, а также красивое и функциональное оформление готового документа.
верстальщик
Никита Арсентьев,
Выпускник бакалавриата по специальности «лингвистика» факультета теории и практики перевода МПГУ им. В. И. Ленина.
EN
ES
RU
RU
DE
EN
EN
ZN
С документами, предназначенными для нотариального заверения, работают наши штатные лингвисты и верстальщики. Им доступен весь арсенал инструментов для качественного перевода и оформления документов.
Кто работает с документами
Позвольте заверить вас!
Мы всегда сами сканируем оригиналы ваших документов и присылаем вам сканы на почту.
Даже если вы разместили только один заказ, для вас сразу создается глоссарий, в котором сохраняются все адреса, имена, названия и важные термины из ваших документов.
Мы записываем каждую вашу правку. В случае несоответствий в правках мы обязательно спросим вас повторно. Обнаружив потенциальную неточность в оригинале, мы также сообщим вам об этом.
У нас есть собственные курьеры. Мы можем забрать у вас оригиналы и привезти готовые документы. Если вдруг так случилось, что документ по нашей вине заверен с ошибкой, мы исправим ее в кратчайшие сроки за свой счет.
Мы всегда сами сканируем оригиналы ваших документов и присылаем вам сканы на почту.
Даже если вы разместили только один заказ, для вас сразу создается глоссарий, в котором сохраняются все адреса, имена, названия и важные термины из ваших документов.
Мы записываем каждую вашу правку. В случае несоответствий в правках мы обязательно спросим вас повторно. Обнаружив потенциальную неточность в оригинале, мы также сообщим вам об этом.
У нас есть собственные курьеры. Мы можем забрать у вас оригиналы и привезти готовые документы. Если вдруг так случилось, что документ по нашей вине заверен с ошибкой, мы исправим ее в кратчайшие сроки за свой счет.
Другие услуги
Заверение печатью агентства
Любые документы
Консульская легализация
Требуется, если документ предназначен для использования за пределами РФ, в странах, которые не являются участницами Гаагской конвенции.
Апостилирование
Сканирование заверенного документа и отправка по e-mail
Нотариальное копирование
Просто укажите, какое количество копий вам нужно для каждого документа
Заверение переводов, выполненных другими исполнителями
В этом случае мы обязаны выполнить редакцию и правку формата, а также сверить документ с оригиналом, чтобы убедиться в отсутствии ошибок и несоответствий.
Если вы не уверены, какой тип заверения вам подойдет, пожалуйста, свяжитесь с нами.
Эта услуга требует дополнительного времени. Пожалуйста, сообщите заранее!
Требуется, если документ предназначен для использования за пределами РФ, в странах—участницах Гаагской конвенции. Для некоторых документов апостиль может быть проставлен только на нотариально заверенную копию.
Закажите обратный звонок
Оставьте заявку, мы с вами свяжемся и обсудим детали.